著名翻译家韩斌翻译贾平凹《极花》 英国首发
韩斌手持《极花》英文版
人民文学出版社供图
本报讯 (记者 职茵) 28日,“翻译中国的托马斯·哈代——贾平凹”主题活动在北京老书虫书店举行。英国著名翻译家韩斌(Nicky Harman)在活动中向中国读者大力推荐贾平凹长篇小说《极花》的英文版。据悉,英文版《极花》近日已由英国查思出版(亚洲)有限公司出版,并在英国举行了首发式。
贾平凹长篇小说《极花》2016年由人民文学出版社出版,作家在书中描写了一个被拐卖女孩的遭遇。作品不仅保持了作家的既有水准,而且在写法上有所创新。小说从女孩被拐卖到偏远山区的男性家庭开始,用全息体验的方式叙述女孩的遭遇,展示了她所看到的外部世界和经历的内心煎熬。这部作品以拐卖人口犯罪为切入点,关注当下中国贫困农村男性的婚姻问题,具有很强的现实冲击力,,是贾平凹创作中具有鲜明特色的作品。
在2017年法兰克福书展上,中英出版社就《极花》英文版的出版正式签约,译者为英国著名翻译家韩斌(Nicky Harman)。韩斌的翻译作品包括虹影的《K》、严歌苓的《金陵十三钗》、曹锦清的《黄河边的中国》、张翎50万字巨作《金山》、贾平凹的《高兴》等。对于新一代年轻作家来说,韩斌的名字也不陌生,她近年来致力于找寻中国当代文学的新鲜血液,翻译了诸如陈希我、棉棉、安妮宝贝、巫昂、颜歌等人的作品。对于《极花》这部作品韩斌非常赞赏,她表示:“《极花》的故事情节是很残酷的,尽管有一些读者会不喜欢,但这个题材对反映现实社会来说非常重要。世界各地都有妇女儿童被拐卖的现象,而在当代文学里我们却很少听到他们的倾诉、了解他们的经历。《极花》的主要人物都具有多层面的人格,并不是黑白分明的,显得非常立体。”她认为,《极花》所讨论的严肃问题,对英国读者来说也是非常重要的。
据悉,在刚刚举行的伦敦书展上,人民文学出版社与英国查思出版(亚洲)有限公司签约,将出版贾平凹小说《古炉》的英文版,译者仍由韩斌担任。在不久的将来,继《高兴》《极花》之后,这部六十多万字的巨作也将与英文读者见面。
- 陶大宇出场费曝光!网民:不笑了…2021-12-10
- 《中国好声音》四位导师集结完毕 庾澄庆继续2019-06-13
- 网红博物馆:不只是拍照那么简单2019-05-11
- 《密查》收官播放量破亿 小成本如何成“收视2019-04-28
- 北京国际电影节“北京市2019-04-21
- 王潇登顶第13届企业家作家榜 管理时间有绝招2019-04-18
- 音乐会多起来 与其收集票根不如亲自进剧场2019-04-12
|
|
|
|
|
|
|
|